-
1 схватиться за бока
Большой англо-русский и русско-английский словарь > схватиться за бока
-
2 схватиться за бока
vcolloq. descoyuntarse, desternillarse (de risa; îá ñìåõà) -
3 схватиться за бока
( от смеха) to split one's sides ( with laughter)Русско-английский словарь по общей лексике > схватиться за бока
-
4 схватиться за бока
Русско-английский синонимический словарь > схватиться за бока
-
5 to slap one's sides
English-Russian combinatory dictionary > to slap one's sides
-
6 бок
муж. side намять кому-л. бока разг. ≈ to give smb. a licking;
to give smb. a sound trashing бараний бок ≈ leg of mutton по бокам ≈ on each side на бок ≈ sideways по боку бок о бок под боком взять за бока схватиться за бока подходить не с того бокум. side;
спать на правом ~у sleep* on one`s right side;
схватиться за ~а (от смеха) split one`s sides (with laughter) ;
у него болит левый ~ he has a pain in his left side;
по ~ам чего-л. on either side of smth. ;
~ о ~ side by side;
под ~ом near by, just round the corner;
по ~у away with. -
7 бок
м.1) ( у человека и животных) flanc m, côté mс боку на бок ( перевернуться) — changer de côtéлечь на бок — se mettre sur le flanc, se mettre sur le côtéу меня колет в боку — j'ai un point de côté2) ( сторона) côté m••идти бок о бок — aller (ê.) coude à coude, aller de frontнамять бока разг. — tricoter les côtesпод боком у кого-либо разг. — tout près de qnсхватиться за бока ( от смеха) — se tenir les côtes (de rire)взять кого-либо за бока разг. — прибл. forcer la main à qn -
8 бок
бокм1. (сторона) ἡ πλευρά, τό πλάγιο[ν] μέρος:по \бокам (чего́-л.) ἀπό τά δύο μέρη, ἀπό τίς δυό πλευρές; вид с \боку ἡ ἄποψη ἀπ' τά πλάγια, ἡ πλαγία ἀποψη;2. (человека, животных) τό πλευρό[ν]:у меня колет в \боку́ μέ σουβλίζει τό πλευρό μου; ◊ \бок ὁ \бок πλάϊ-πλάϊ, δίπλα; под \боком πολύ κοντά, δίπλα, κολλητά; намять \бока кому́-л. разг ξυλοκοπώ, σπάζω στό ξύλο; схватиться за \бока (сильно смеяться) ξεκαρδίζομαι; взять кого-л. за \бока разг ὑποχρεώνω (или καταναγκάζω) κάποιον. -
9 бок
муж.намять кому-л. бока разг. — to give smb. a licking; to give smb. a sound trashing
бараний бок — side of lamb, side of mutton
••- взять за бока
- по боку
- под боком
- подходить не с того боку
- схватиться за бока -
10 oldal
• бок• сторона• страница в книге* * *формы: oldala, oldalak, oldalt1) тж перен сторона́ жminden oldalról — со всех сторо́н
2) бокова́я сте́нка ж3) бок м ( часть тела)a másik oldalra fordulni — переверну́ться на друго́й бок
4) страни́ца ж* * *[\oldalt, \oldala, \oldalak] 1. (testrész) бок;szúrás állt az \oldalamba — у меня закололо в боку; \oldalba lökés — толчок в бок; másik \oldalára fordul — повернуться на другой бок; egyik \oldaláról a másikra fordul — перелечь с одного бока на другой; \oldalát fogja a nevetéstől — схватиться за бока от смеха;szúr az \oldalam — у меня колет в боку;
2.bal \oldal — левая сторона; belső \oldal — внутренняя сторона; elülső \oldal — лицевая сторона; лицо; vasút. érkezési \oldal — сторона прибытия; hátsó \oldal — тыльная сторона; зад; vasút. indulási \oldal — платформа отправления; képes \oldal (éremé, pénzé) — лицевая сторона; külső \oldal — наружная/внешняя сторона; наружность; napos \oldal — солнечная/подсолнечная сторона; az ablak a napos \oldalra néz — окно выходит на солнечную сторону; szeles \oldal — наветренная сторона; a fazék \oldala — стенки горшка; a ház \oldala(általában) — сторона, бок; (vminek az oldalfala) стенка, стена; (átv. is) árnyékos/árnyas \oldal теневая сторона;
стена дома;\oldalba — вбок; a szemközti/túlsó \oldalpn — на противоположной стороне; az utca másik \oldalán — по другую сторону улицы; \oldalra — набок; \oldalra fogás (amikor a fogat mellé még egy-két lovat befognak) — вынос; \oldalra fogott {ló} — выносной; \oldalról — сбоку; в профиль; с боку; bal \oldalról — с левой стороны; egyik \oldalról a másikra — с одной стороны на другую; \oldalról néz vkire — смотреть сбоку на кого-л.; minden \oldalról megnézeget vmit — разглядывать что-л. со всех сторон; az oszlop \oldalról van megvilágítva — колонна освещена сбоку;a hegy \oldala — склон гори;
3. kat. фланг;a csapat \oldalát védi — защищать фланги части; фланкировать;\oldalba támad — атаковать во фланг;
4.\oldalra dönti a hajót — класть на бок корабль;haj.
széltől védett/szél alatti \oldal — подветренная сторона; подветренный борт; ( тер is) \oldalra dől дать крен; (на)креняться; (rep. is) \oldalra dönt кренить;5. nyomd. {könyvben} страница; (hasáb) полоса;tördelt \oldal — полоса набора; üresen hagyott \oldal — белая страница; három \oldal — оп на трёх страницах; a túlsó \oldalon — на обороте; a cikk egész \oldalra terjed — статьи занимает всю страницу;nyomtatott \oldal — печатная страница;
6. mat. (mértani idomé) сторона, грань;egy kocka \oldalai — стороны куба;egy háromszög \oldalai — стороны треугольника;
7. átv. сторона, полюс;vkinek a gyenge/sebezhető \oldala — слабая сторона чья-л.; gyenge \oldala a helyesírás — у него хромает орфография; az ügynek/a dolognak megvannak a maga jó \oldalai — дело имеет свой хорошие стороны; a kérdés jogi \oldala — юридическая сторона вопроса; az érem másik \oldala — оборотная сторона медали; átv. az élet napos \oldala — розовая сторона жизни; az ügy pozitív \oldala — положительная сторона дела; a munkásosztály \oldalán áll — он стоит на позициях рабочего класса; vkinek az \oldalára áll — стать на чью-л. сторону; a maga \oldalára von — перетягивать на свою сторону; előnyös \oldaláról mutatkozik be — показать себя с выгодной стороны; jó (v. rossz) \oldaláról mutatkozik be — зарекомендовать себя с хорошей (v. плохой) стороны; más \oldalról — в ином аспекте; minden \oldalról — всесторонне; a kérdést minden \oldalról megvizsgálja — рассматривать вопрос со всех сторон; всесторонне рассматривать вопрос; a jó \oldalát mutatja — показать товар лицом; (majd) kifúrja az \oldalát a kíváncsiság чуть не лопнет от любопытстваaz élet borús \oldala — изнанка жизни;
-
11 бок
м. (в разн. знач.)side; flank♢
бок о бок — side by sideпод боком — hard by, close by, quite near
взять кого-л. за бока разг. — put* the screw on smb.
схватиться за бока (от смеха) — split* one's sides (with laughter)
подходить не с того боку — take* the wrong approach
лежать на боку — idle, idle away one's time
-
12 descoyuntarse
прил.разг. схватиться за бока -
13 desternillarse
1. прил.разг. схватиться за бока (de risa; от смеха)2. гл.общ. повредить себе хрящ, лопаться, сломать себе хрящ -
14 grip
I1. [grıp] n1. 1) схватывание; сжатие; зажатие; пожатиеto let go one's grip on a branch - отпустить ветку (за которую крепко держался)
to come to grips, to get to /at/ grips with - а) схватиться ( о борцах); б) подойти вплотную, решительно взяться
to come to grips with a problem - серьёзно взяться за /пытаться разрешить/ проблему, подойти вплотную к разрешению проблемы
to keep a tight grip on one's horse - крепко сжимать ногами бока лошади; ≅ сидеть в седле как влитой
2) хваткаto have an iron grip, to have a grip of steel - обладать железной хваткой
3) особое рукопожатие ( у членов некоторых секретных обществ и сект)4) амер. внезапная резкая боль5) спорт. захват6) спец. сцеплениеgrip of the wheels - сцепление колёс с поверхностью (дороги и т. п.)
2. 1) способность схватить, понять ( суть дела); цепкость умаto have a good grip of the essential facts [of a problem, of a situation, of a subject] - хорошо понимать основные факты [задачу, ситуацию, предмет] [ср. тж. 3, 1)]
his mind has lost its grip - он стал хуже разбираться, он утратил способность быстро схватывать
2) умение овладеть положением, вниманиемhe has a (good) grip on the audience - его слушают с напряжённым вниманием; он (прекрасно) владеет аудиторией
3) впечатление, действиеgrip of a play on the audience - (глубокое) впечатление, производимое пьесой на аудиторию; ≅ пьеса захватила аудиторию
3. 1) власть, контрольto get /to take/ a grip on oneself - взять себя в руки; овладеть собой
to lose one's grip - потерять самообладание, перестать владеть собой
to keep a grip on oneself - не терять самообладания, владеть собой
to lose one's grip of /on/ smth. - утратить контроль над чем-л.
to have a tight /firm/ grip on the reins of power - прочно держать рычаги власти в своих руках
he has a good grip on the situation - он остаётся хозяином положения, всё в его руках [ср. 2, 1)]
2) хватка, твёрдость, силаhe lacks grip - у него нет настоящей хватки; ≅ он размазня
3) власть; тискиin the grip of smth. - во власти чего-л.
the grip ot the hammer - спорт. рукоятка молота
5. тех. зажим, захват; тиски; лапа; щипцы6. обыкн. pl спорт. гантели7. амер. разг. саквояж, дорожная сумка9. горн. клетевой парашют2. [grıp] v1. 1) схватить; сжатьto grip smb.'s arm - схватить кого-л. за руку
to grip smb.'s hand - крепко пожать /сжать/ чью-л. руку
the child gripped his mother's hand - ребёнок крепко держался за руку матери
to grip hold of smb., smth. - схватиться за кого-л., что-л.
to grip one's hands on smth. - схватиться руками за что-л.
to grip smth. in a vice - зажать что-л. в тисках /в тиски/
to grip a horse close - крепко сжать /обхватить/ (ногами) бока лошади
2) овладеватьfear gripped him - его охватил страх, он был во власти страха
2. 1) крепко держатьthe anchor doesn't grip - мор. якорь не входит /не держит/
2) сцепляться; иметь достаточное трениеthe wheels are not grip ping - у колёс плохое сцепление с поверхностью (дороги); ≅ машина идёт юзом
3. 1) понимать, схватывать ( умом)2) овладевать вниманиемto grip smb.'s attention - овладеть чьим-л. вниманием
to grip an audience, to grip the attention of the audience - захватить аудиторию
4. затирать, зажиматьII [grıp] n диал.the ship was gripped by the ice - судно было затёрто /зажато/ льдами
небольшой ров, небольшая канаваII [grıp] = grippe -
15 meterse
1. прил.1) общ. (вместиться) упаковаться, (вступить в борьбу, в драку и т. п.) схватиться (con), (пробраться, проникнуть) залезать, (пробраться, проникнуть) залезть, (уйти, уехать далеко) забраться, воткнуться, впереться, зайти, зарыться, затереть, затискаться, заходить, подеваться, припутаться, укладываться, уложиться, придраться (con), вместиться (con trabajo, con dificultad),подлезть (debajo de), подлезать (debajo de), засыпаться (проникнуть - о чём-л. сыпучем) (en), полезть (en), задвинуться (hasta el fin), впиваться (о булавке и т. п.), впиться (о булавке и т. п.), задевать (пристать; con alguien), задеть (пристать; con alguien), уйти (тж. ввалиться)
2) разг. (войти в невыгодные, предосудительные отношения) связаться (con), (войти, вступить) полезть, (вступить в бой, в драку) сшибать (con), (вступить в бой, в драку) сшибить (con), (втянуть - живот, бока) подтянуть, (входить, вступать) лезть, (мешать) путать, (î ìúñëè è á. ï.) засесть, (приткнуться) ткнуться, (с упрёками и т. п.) напасть (con), (ткнуться) сунуть, ввязаться, деть, соваться, уткнуть, облазить (por todos los rincones, lados), тыкаться (втыкаться)3) прост. (вмешиваться во что-л.)(entro) лезть, (попасться) влипать, (попасться) влипнуть, (придираться) цеплять (con), влопаться, встрять, тыркаться, устанавливать, установить, взъедаться (con), взъесться (на кого-л.) (con), приткнуть (de cualquier modo)2. гл.1) общ. ввязываться, повздорить, соваться, становиться, пойти в (монахи, солдаты и т.п.;...), бросаться на врага, вмешиваться, делаться, впадать (о реке), (а) заняться (чем-л.), (con) связаться (с кем-л.)2) перен. запутываться
См. также в других словарях:
Схватиться за бока — ХВАТАТЬСЯ ЗА БОКА. СХВАТИТЬСЯ ЗА БОКА. Разг. Экспрес. Очень сильно смеяться, хохотать. История и присказки такие диковинные, что дед несколько раз хватался за бока и чуть не надсадил своего живота со смеху (Гоголь. Пропавшая грамота). При этом он … Фразеологический словарь русского литературного языка
Хвататься/ схватиться за бока — Разг. Сильно смеяться, хохотать. Ф 2, 231 … Большой словарь русских поговорок
Хвататься за бока — ХВАТАТЬСЯ ЗА БОКА. СХВАТИТЬСЯ ЗА БОКА. Разг. Экспрес. Очень сильно смеяться, хохотать. История и присказки такие диковинные, что дед несколько раз хватался за бока и чуть не надсадил своего живота со смеху (Гоголь. Пропавшая грамота). При этом он … Фразеологический словарь русского литературного языка
БОК — кропить. Кар. (Ленингр.). Неодобр. Бездельничать. СРГК 3, 25. Бок напарить. Волог. Утомиться за работой. СРНГ 3, 68. Бок не подломит. Яросл. Шутл. или неодобр. О ленивом человеке. ЯОС 2, 9. Бок о бок. Разг. 1. Рядом, очень близко один от другого… … Большой словарь русских поговорок
Кутузов, Михаил Илларионович — князь Михаил Илларионович Кутузов (Голенищев Кутузов Смоленский), 40 й генерал фельдмаршал. Князь Михаил Илларионович Голенищев Кутузов [Голенищевы Кутузовы произошли от выехавшего в Россию к великому князю Александру Невскому из Германии… … Большая биографическая энциклопедия
УХВАТИТЬСЯ — УХВАТИТЬСЯ, ачусь, атишься; совер. (разг.). 1. за кого (что). Схватиться, взяться. У. за перила. У. за рукав. У. за бока (взять себя за бока). 2. перен., за что. Взяться старательно за какое н. дело; охотно воспользоваться чем н. У. за интересную … Толковый словарь Ожегова
Станюкович Константин Михайлович. — Станюкович Константин Михайлович. Станюкович Константин Михайлович (1843 1903) Русский писатель. Афоризмы, цитаты Станюкович Константин Михайлович. Биография • Беспокойный адмирал , 1894 • Адмирал смотрел на море. Глядя на этого человека даже и в … Сводная энциклопедия афоризмов
ухватиться — ухвачусь, ухватишься; св. за кого что. 1. Взяться, схватиться. У. за спинку стула. У. за перила. У. руками за ветки. У. за бока (взять себя за бока). Падая, ни за что не успел у. У. обеими руками; руками и ногами (также: с радостью согласиться с… … Энциклопедический словарь
ухватиться — ухвачу/сь, ухва/тишься; св. см. тж. ухватываться за кого что 1) Взяться, схватиться. Ухвати/ться за спинку стула. Ухвати/ться за перила. Ухвати/ться руками за ветки … Словарь многих выражений
Семейство мартышковые — (Cercopithecidae)* * Самое обширное семейство узконосых обезьян, включает около 13 родов и свыше 80 видов. Зубная формула мартышковых такая же, как у человекообразных обезьян и человека. Тонкотелые обезьяны представляют, как… … Жизнь животных
Раймунд де Пуатье — (фр. Raimond de Poitiers; 1099/1115, Аквитания 29 июня 1149, Антиохия) князь Антиохии с 1136, младший сын Гильома IX, герцога Аквитании и его жены Филиппы, графини Тулузы … Википедия